martes, julio 16, 2024

La comunicación indígena durante el coronavirus

[Publicado en Signis] En las comunidades indígenas de Latinoamérica, sobre todo en las más alejadas, el limitado acceso a Internet y a otros medios de comunicación no ha impedido que sus miembros se mantengan informados o comuniquen al exterior su situación ante la pandemia. SIGNIS ALC hace un recuento de cómo varias organizaciones indígenas y colectivos afines contribuyen a que las comunidades estén más al tanto de las implicaciones del COVID-19 y a que el mundo conozca más sobre cómo estas viven la problemática.

Redes sociales, radio y altoparlantes: los grandes aliados

Las redes sociales se han convertido, sin duda, en un canal indispensable para informar sobre el coronavirus. Así lo demuestra la campaña “Pueblos Amazónicos en la Pandemia del COVID-19”, en la que diversos pueblos de la amazonía peruana -Kichwa, Awajún, Harakbut, Amahuaca, Yine y Matsigenka, entre otros- cuentan cómo afrontan el estado de emergencia a través de videos de un minuto.

Varias son las peticiones que los pueblos realizan al gobierno por medio de los mismos: apoyo en el control de la cuarentena; dotación de canastas de básicas y la implementación de un plan de salud intercultural, tal como lo reseña Caaap. El material, enviado a través de mensajes de Whatsapp y recopilado con el apoyo de “amazonistas” de diversas especialiades, está disponible en esta fanpage.

Junto con las redes sociales, la radio también ha jugado un papel muy importante para comunicarse en medio del coronavirus, sobre todo, en los territorios donde la señal de internet y de telefonía es escasa, como es el caso del pueblo waorani de Ecuador.

En la parroquia Shell -ubicada en la provincia de Pastaza- la reciente instalación de un equipo de radio de alta frecuencia (HF u ondas cortas) permite a los dirigentes difundir las últimas noticias sobre el tema a las comunidades más alejadas, dos veces al día, de acuerdo al medio digital Plan V.

Además de la radio y las redes sociales, hay otro medio que ha sido muy utilizado durante la pandemia: los altoparlantes. Un ejemplo es la ciudad de Oaxaca, en México, donde estos objetos ya no solo son empleados para comunicar novedades o medidas de prevención, sino, también, para transmitir esperanza y alegría.

Así, todas las tardes, una “bocina solidaria” -término que da nombre al proyecto-, instalada en un auto, comparte chistes, cuentos, leyendas, canciones, poemas y hasta recetas de plantas curativas. La peculiaridad de la iniciativa -promovida por el colectivo social “Una mano para Oaxaca”, dirigida principalmente al pueblo zapoteca -radica en que los contenidos están constituidos de mensajes en audio de Whatsapp enviados por los mismos pobladores. La mayoría están en español y zapoteco, como informa Filac.

Informar en lenguas originarias, una prioridad

Educar sobre el virus en las distintas lenguas originarias se ha convertido en una prioridad, a fin de que las distintas comunidades se mantengan informadas.

Una muestra es la Confederación de Nacionalidad Indígenas Amazónicas del Ecuador (Confeniae). Desde inicios de la pandemia, jóvenes de la organización, agrupados en el colectivo «Lanceros Digitales», producen audios e infografías sobre el COVID-19 en seis lenguas: Kichwa, Shuar, Wao Tededo, Ai’Kofan, Siona y Siekopai. Los contenidos se difunden diariamente a través de redes sociales –como Facebook y Whatsapp-, y la radio, según Diario El Comercio.

En muchas ocasiones, redes exteriores a las comunidades brindan apoyo en este tema. Así, en Argentina, organizaciones sociales, académicos, institutos de idiomas y gobiernos locales se unieron para traducir las medidas de prevención sobre el virus a las 16 lenguas indígenas existentes en el país.

En este caso, la iniciativa también se ha apoyado en las redes sociales, pues los flyers y videos que forman parte de la misma se recopilan en la página de Facebook “Gette: Grupo etnicidades, territorialidades, trabajo y estatalidad” y en la cuenta de Instagram @redcomunidadesrurales, según la agencia Télam.

Los artistas gráficos Rodrigo Vásquez y José Ángel Santiago opinan que facilitar material sobre el coronavirus en lenguas originarias también ayuda a revalorizar las mismas. Ambos -miembros del pueblo zapoteca de México- comenzaron a elaborar carteles, folletos educativos y videos animados en ese idioma, tras percatarse del poco material existente en el mismo. Hasta el momento, el equipo ha colocado 500 pósters en la ciudad de Juchitán, como reseña La Jornada.

Tanto los pueblos indígenas, como los colectivos que colaboran en la elaboración del material informativo, coinciden en que las distintas iniciativas buscan ayudar a mitigar la escasa información gubernamental referente al COVID-19 en lenguas originarias.

En México, un grupo de indígenas de Chiapas incluso promovió un amparo por la omisión gubernamental de brindar información sobre el coronavirus en las lenguas tzotzil, tseltal, zoque y chol, informó El Heraldo.

Algunos gobiernos – como los de Perú, México y Panamá- se han hecho eco de estos reclamos, emprendiendo campañas de prevención en idiomas originarios.

Sin embargo, la problemática no se limita a la falta de traducción de los mensajes, según el sacerdote peruano Miguel Ángel Cadenas -residente en la ciudad de Iquitos, en la amazonía peruana, desde hace 26 años-, quien opina que la información gubernamental no responde a la realidad de la cultura indígena, de acuerdo a un artículo del diario Siglo XXI.

Como ejemplo, cita que, dentro de la cosmovisión de los pueblos de esa zona, “nombrar a la enfermedad es atraerla”. Además, considera que los carteles que enseñan a lavarse las manos en grifos tampoco son pertinentes, si se toma en cuenta que gran parte de las comunidades de la zona carece de agua potable.

Recomendaciones para comunicar a los pueblos indígenas

El Banco Interamericano de Desarrollo (BID) formuló, en un documento, varias consideraciones sobre cómo se debe abordar la información sobre el coronavirus en relación a los pueblos indígenas y cómo se les puede apoyar para que se conviertan en actores informativos, sobre todo en lo concerniente a aquellos con acceso limitado a las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) y a los medios de comunicación masiva.

Habilitar canales de comunicación entre las comunidades y las autoridades nacionales, subnacionales y locales durante la emergencia, por ejemplo, a través de la entrega de tarjetas o recargas telefónicas y de datos, la facilitación de espacios de frecuencia radial para dotar de mayor cobertura a las radios comunitarias y la provisión de equipos de radiocomunicación, es una de las primeras recomendaciones.

Asimismo, se sugiere producir materiales de comunicación en idiomas nativos y con mensajes adecuados a la realidad sociocultural local, para su difusión por diferentes medios, en especial radio, TV, volantes, medios locales y nacionales y medios de comunicación indígenas y comunitarios.

Para la elaboración de los mismos, se sugiere recurrir a voluntarios o profesionales en servicios de interpretación y traducción en idiomas nativos, así como capacitar a líderes indígenas en los temas clave del COVID-19 para que los difundan en sus respectivas comunidades.

Por otro lado, los temas que se aconseja atender son: naturaleza del COVID-19, prevención y tratamiento (gravedad, forma de dispersión, población vulnerable y síntomas), y mecanismos de atención a los enfermos y los casos sospechosos.

Otros sitios web con material sobre el coronavirus en lenguas indígenas

A continuación, una recopilación de otros sitios web que congregan material sobre el COVID-19 en lenguas originarias y en español, dirigidos a los indígenas de de América Latina:

Bolivia 

Campaña «Cuida tu comunidad», de CEJIS, Centro de Estudios Jurídicos y de Investigación Social 

Chile

Podcast. Un llamado al pueblo mapuche frente al coronavirus.

Colombia

Mensaje a la Amazonía Colombiana; cómo prevenir y protegerse del COVID 19. Organización Nacional de los Pueblos Indígenas de la Amazonía Colombiana

Ecuador

Campaña COVID-19 en lenguas originarias. Confeniae. Infografías. 

Serie radial para tiempos de epidemias y pandemias

Cartilla para prevenir el COVID e Comunas y Comunidades Indigenas

Campaña #COVID19 en Lenguas Originarias

#QuedateEnCasa #WasipiSakiri

México

Materiales de prevención en lenguas indígenas elaborados por la Secretaría de Cultura del Gobierno

Video educativos en lenguas originarias. Comunidades Indígenas en liderazgo (CIELO)

Animaciones en lenguas indígenas sobre COVID19, amigables para niñas y niños.

Paraguay

Protocolo orientativo a comunidades indígenas. Tierraviva.

Spots y videos para la prevención del coronavirus elaborados por comunicadores indígenas. Fapi

Perú

Afiches, spots radiales y videos producidos por el gobierno peruano, en 21 lenguas originarias.

Información en audio en idioma aymara. Gobierno autónomo departamental La Paz

Programa radial “Emergencia indígena

10 consejos básicos en lenguas indígenas para frenar la curva del CoVID-19 (infografías). Servindi.

Repositorio sobre el coronavirus en lenguas orginarias, compilado por la organización Ojo al Agua.

- Advertisment -spot_imgspot_imgspot_imgspot_img

Lo Más Reciente